ベトナム経済・ビジネス情報サイト
× 閉じる
支援サービス

ベトナム語通訳・翻訳で失敗しないために|商談・契約を前に進める“実務型”コミュニケーション支援

2026年4月20日 作成

ベトナムでの商談や契約では、「言葉が通じる」だけでは十分ではありません。用語の解釈違い、遠回しな表現、合意形成の進め方の違いが、交渉の停滞や契約リスクにつながることがあります。ONE-VALUEは、ベトナムビジネスの実務を理解した通訳・翻訳チームとして、交渉・合意・運用まで見据えたコミュニケーションを支援します。

なぜ、通訳・翻訳が成果を左右するのか

契約書の「一文」が法的リスクになる

SPAや覚書、定款などは、言い回しの違いが責任範囲や条件解釈に直結します。直訳では拾えないニュアンスを含め、目的に沿って読み解く視点が重要です。

専門領域ほど、誤解は起きやすい

M&A、金融、IT、製造現場、司法・行政手続きなどは、単語の置き換えでは意味が伝わりません。背景理解と実務経験がある通訳・翻訳で、認識齟齬を防ぎます。

交渉の「文脈」を訳せるかが差になる

ベトナム特有の商習慣や表現の癖を踏まえ、必要に応じて補足やニュアンス調整を行うことで、議論を噛み合わせ、合意形成を前に進めます。

ONE-VALUEの強み

  • M&A、法務、金融、IT、製造、司法通訳等の専門領域に対応可能な体制
  • 逐語訳ではなく、商談・交渉での意図を通す「意訳」と補足の運用
  • ベトナム人通訳と日本人スタッフの連携による、日越双方の視点を踏まえた品質管理

提供サービス

翻訳

  • 契約書・法務文書(SPA、定款、覚書 等)
  • 決算書・財務諸表
  • 公証翻訳(大使館提出書類、戸籍謄本、登記簿謄本 等)
  • 技術仕様書・マニュアル・設計図書
  • 政府への申請書類・公文書 (対応言語:日本語⇔ベトナム語、英語⇔ベトナム語、日本語⇔英語)

通訳

  • 政府機関・大手企業とのトップ面談(同時/逐次)
  • M&A・業務提携の条件交渉
  • 工場視察・現場監査・アテンド
  • 記者会見・セミナー・会議
  • 司法・行政手続きに関連する通訳

対応方法

ベトナム全土および日本国内主要都市への派遣に加え、Zoom/Teams等によるオンライン対応も可能です。

ベトナム語通訳・翻訳に関するご相談

通訳・翻訳の品質は、交渉の成否とリスク管理に直結します。目的とシーンに合わせた体制をご提案しますので、まずはお気軽にご相談ください。

→ 【個別無料相談を申し込む

→ 【サービス資料をダウンロードする

詳細なサービス紹介はこちら

→ 【ベトナム語 通訳・翻訳支援サービスを見る

請求書決済 お振込での決済をご希望の方はこちら
カード決済(Stripe)をご希望の方はこちら

Vietbizの
会員サービスとは

VietBizの会員サービスは、ベトナムの最新のビジネストレンドと
戦略的な機会を把握し、ビジネスリーダーに向けた情報源です。
「無料会員」と「有料会員」でそれぞれプレミアムコンテンツにアクセスすることが可能です。

サービス紹介
Copied title and URL